|
|||||
|
Overview
|
Awards
|
Award
Winning Poems
|
|||
Organized in collaboration with the
British Council, India
| The Poetry Society in collaboration with the British Council,
India organsed nine
All-India Poetry Competitions
since 1988. Thousands
of poets have participated in these competitions.
Nine volumes of short listed poems were published under the series
POETRY INDIA. The
following are the names of the award-winners: |
|||||
|
Ninth National Poetry Competition : 2000 |
|||||
|
Mr. Nic Humphries was the Chairman of the panel of judges. The other members included Mr. Paul Farley, Dr. J.P. Das, Mr. K.N. Daruwalla, Ms. Imtiaz Dharker, Ms. Eunice D’Souza, Dr. Rajni Badlani and Dr. H.K. Kaul (Ex-officio members) The Awards First Prize Shahnaz Habib for her poem Of Hypocrisy and Cheekbones Second Prize Revathy Gopal for her poem I Would Know You Anywhere Young Poets (Commendation Prizes) 1.Priyanka Sacheti for her poem A Tourist’s Impression of New York: Before
and After 2.Moneesha
Nayak for his poem The Witch’s
Cauldron New Millennium Poets (Commendation Prizes) Sampurna
Chattarji
for his poem Age Best Poem in Translation (Special Prize) Pariksith Singh for his poem Journey of the Fallen Son Award Winning Poems |
|||||
| OF HYPOCRISY AND CHEEKBONES by Shahnaz Habib | |||||
|
Sometimes you see a man With such irresistible cheekbones You feel an urge to raise your hand And touch them Simply to know how they feel To your skin. And then he looks full in your face And dazzles you with a reckless, innocent smile, Not of invitation, merely inviting. And then, All those years of prudent upbringing, Your religion, your values, The stern concern of your father The hushed chiding of your mother, The sour wisdom of generations The hardened core of civilisations Rise in indignation within you And quash the cave-woman Mercilessly So that you give him A grim, ladylike glare And turn your face away in disgust. And then, The next day you take care Without really thinking why, Not to get into the same bus. I WOULD KNOW YOU ANYWHERE by Revathy Gopal I would know you anywhere even as a line drawing, with only a suggestion of broken tusk. A mischievous arc of belly and trunk; minimalist. I know you in stone and wood. Terracotta is fine; once in someone’s living room, I saw you made in jade with the light trapped inside. In shops sometimes. they seal you in plastic. Even on a crowded, noisy street you make an area of stillness around you. I stand in a trance watching the dance. One leg lifted high, or in the indolence after sleep, balancing your elephantine head in your hand. Renegade, clown, purveyor of dreams, Dispeller of darkness, arbiter of destinies. You stand just beyond my angle of vision, untamed, unclaimed. |
|||||
| A TOURIST’S IMPRESSION OF NEW YORK: BEFORE AND AFTER by Priyanka Sacheti | |||||
|
My first genuine cup of coffee in New York City Was at small, narrow, lit café, Overlooking the Rockefeller Center. The few trees had gleamed spring-green, Clad in freshly unsheathed baby leaves. And even the flowers, Despite being smothered With yards of dew-splattered plastic, Had smiled innocently. In front of the exploding fountains, Beaming Japanese tourists, with digital cameras, Had posed, while statue-masked executives And detached dreamers Piled the thronging square. The waitress served cold apple-pie, Iced with snowdrifts of whipped cream, And the sharp, invigorating coffee. I remember the colour of her eyes: The snow’s blue sheen When under sunlight. "Gee," I said. "It’s pretty cold here... For late spring." The waitress’ cold blue eyes Glinted, like sharp points of icicles. "It is always cold here," she said "Always." It was only after I had looked more deeply Into New York and scraped away its Deceptive frosting that I realised She wasn’t talking About the weather. |
|||||
| THE WITCH’S CAULDRON by Moneesha Nayak | |||||
|
The witch bends over her cauldron, Mixing in this and pouring in that Her spell will work when the moon’s full Or, in witch-language, you might say, The night of the bat. Bubbling and frothing, Thicker than blood, But thinner than water. Or, in witch-language, you might say, As consistent as ‘goo’. Her cauldron seems to come alive, With plops and gurgles And screeches and screams. What’s in it? You might ask. Trust me, you really wouldn’t want to know But, since you’re persistent, I’ll tell you On the condition that you will not barf. A rug slug or two A pint of some brain drain goo Five files’ eyes Ten mice lice Some smelly jelly, The lint from her belly, And a couple of fleas’ knees too. You’re starting to look sick. I think we’d better leave the witch alone And all go home But be wary of the full moon night, Or, in witch-language you might say The night of the bat. |
|||||
| AGE (OR WHEN DID SHE GROW SO OLD?) by Sampurna Chattarji | |||||
|
Can you feel her bones under your fingers? My arms hold a smaller bundle of flesh than they did before. Once she held me bundled in her arms. Now she barely fills the space between my body and her embrace. |
|||||
| JOURNEY OF THE FALLEN SON -Pariksith Singh | |||||
|
A "homecoming" they had of it, after three-and-a-half dread years, across half the globe, and eighteen-hour flights in economy coops, an American wife and a two-and-a-half-year-old. And the jet-lag while stranded at Heathrow, the dysenteric dishes and beggars nudging at our elbows. But the face of a father aged by years of waiting egged us on- the fumes of auto-rickshaws choking in the dust, the eight-hour ride from New Delhi with a broken windshield, a dead AC, on a one-lane honk-highway, the right-hand drive a hemiplegic nightmare. At dusk, we reached the apartment. The daughter busied herself with lacquer bangles, anklets and henna, and saris of silk. Trying to be oblivious of my mother’s eyes, the next two weeks were well-known rehearsals with cousins grown malarial and neo-pubescent. While I let go of the soft-disk memories, was I ever the same while my world had moved on? Wasn’t I, an alien in two lands, a man with lupus, reacting to my own blood, worse than the lepers and tuberculars I scared? We returned to the U.S., our own house, but no longer at ease here, with I.N.S. registration, my own people now foreign. I had lost my home. (Translated
by the poet from his original in Hindi)
© Copyright 2003.The Poetry Society (India) L-67A, Malviya Nagar,
New Delhi-110017, India
|